Комплексный арабский. Общие сведения.

На арабском языке говорят более 200 миллионов человек по всему Ближнему Востоку и в Северной Африке. Он является одним из шести официальных языков ООН, языком ислама и его священной книги – Корана и языком, на котором написаны величайшие в мире произведения литературы, науки и истории. Множество событий глобального значения – политических, экономических, общественных и религиозных происходит сегодня в арабском мире, и международное внимание со к региону постоянно усиливается.

Пока еще изучение арабского языка не так широко распространено в Европе и на Западе, а там, где он все-таки изучается, качество этого изучения, как и преподавания, довольно низкое. Мы считаем, что тому виной два важных фактора:

1.                      Наличие ряда фундаментальных заблуждений о природе арабского языка и его преподавании как иностранного как у самих арабов, так и на Западе.

2.                      Нехватка качественного, современного и интересного учебного материала как для обучающихся, так и преподавателей.

Одно из фундаментальных заблуждений – это невероятная трудность языка. Хотя арабский не входит в семью индоевропейских языков и содержит много черт и сложностей, кажущихся носителям европейских языков чуждыми и трудными в освоении, он в действительности не является страшным и загадочным. Арабская грамматика подчиняется определенным правилам, словарь обладает внутренней логикой порядком, что часто даёт возможность догадаться о значении слова, а письмо – несмотря на кажущуюся вычурность – может быть освоено в течении нескольких часов. Произношение трудно, но это вопрос усидчивости и практики, который не требует значительного умственного напряжения.

Мы уверены, что львиная доля репутации страшно трудного языка происходит от отсутствия хороших, доступных учебников и других материалов и методов обучения (к счастью, эта ситуация начинает меняться в лучшую сторону).

Другое серьезное заблуждение связано с самой природой арабского языка. Современный арабский язык распадается на два отдельных языка: официальный, письменный арабский, используемый всем арабским миром и обиходно-разговорные диалекты, употребление которых ограничено территориями отдельных стран и регионов. Первый известен как АЛЯ (арабский литературный язык  или фусха (fuşħa), последние называют разговорными диалектами (€amiyya). АЛЯ используется в современной литературе, прессе, на радио и телевидении, в официальных мероприятиях, на конференциях, в публичных речах и т.д. Диалекты используются в повседневной жизни: на работе, дома, в общении с друзьями, в песнях, играх, фильмах и телесериалах.

Заблуждение заключается в следующем: изучающий «арабский язык» знакомится лишь с одним из этих языков. За пределами Ближнего Востока, особенно в университетах, более чем вероятно окажется АЛЯ. Это часто обосновывается тем, что АЛЯ – «правильный» арабский, и, поскольку он повсеместно понимается в арабском мире от Ирака до Марокко, вовсе не обязательно владеть диалектами. Арабы сами часто поддерживают это заблуждение, называя свои диалекты «сленгом», языком низшего, необразованного сословия, и настаивая на том, чтобы иностранцы, изучали АЛЯ

Это совсем не так. Несмотря на то, что почти каждый араб может общаться на АЛЯ, подобное общение будет неестественным и неловким, и если оно и будет происходить, – то, по большей части, в одну сторону. Говорить только на АЛЯ – это почти то же самое, что не говорить по-русски, а только уметь читать и писать на нём, и общаться путем написания слов в блокноте и демонстрирования их собеседникам. Собеседники, несомненно, также будут писать для вас, но это не самый эффективный способ общения, и вы многое упустите. Ограничиваясь лишь АЛЯ, вы не сможете почувствовать идиоматичность, красочность и юмор повседневного языка, услышать песни, шутки, анекдоты, фильмы и остальные элементы культуры народа. Вы будете говорить с друзьями и коллегами на неродном для них языке.

С другой стороны, иностранцы, оказавшиеся в арабской стране, изучают, как правило, лишь местный диалект, сторонясь кажущегося более сложным АЛЯ. Газеты, книги, телевизионные и радиопередачи и даже дорожные знаки будут оставаться для них недоступными.

Мы считаем, что говорить «по-арабски» значит владеть и АЛЯ, и, по меньшей мере, одним из разговорных диалектов, как и сами арабы, дабы иметь возможность переходить на любой из них в зависимости от ситуации. Если вы выступаете на деловой встрече, вы говорите на АЛЯ. На официальном собрании вы можете смешивать АЛЯ и диалект. С коллегами по работе вы, скорее всего, будете общаться в основном на разговорном, в зависимости от темы беседы. В повседневном общении диалект является практически универсальным средством, и попытка объяснить таксисту, куда нужно ехать, на АЛЯ будет пустой тратой времени.

Большой трудностью для иностранца, изучающего арабский язык, является тот факт, что различия между АЛЯ и диалектами, да и между самими диалектами весьма существенны. Другой проблемой, из которой вытекает наш второй приведенный выше вывод, является то, что, насколько нам известно, на сегодняшний день не существует учебника или системы обучения, при помощи которых можно было бы изучать параллельно и согласованно и АЛЯ, и какой-либо из диалектов.

Вообще говоря, качество опубликованных материалов в помощь изучающим арабский язык всегда неважное. Даже не принимая в расчет проблему комплексного преподавания арабского языка, а не АЛЯ и диалектов по отдельности, существующие на сегодняшний день учебные тексты, являются, как правило,  устаревшими, непонятными, скучными и неинтересными. Отрывки и диалоги, приводимые в примерах, не аутентичны, иллюстрируют не соответствующее действительности использование языка (например, использование АЛЯ в болтовне между друзьями), либо покрывают те темы, которые вряд ли соответствуют потребностям изучающих. Грамматические объяснения усложнены и сформулированы в стиле учебника английской грамматики XIX века. Те немногие более современные и увлекательные тексты, среди которых можно отметить материалы, опубликованные Американским Университетом в Каире, испорчены отвратительной полиграфией и качеством исполнения. Различие в качестве между материалами, доступными по другим «экзотическим» языкам (например, японскому), которые, по спорному утверждению, имеет меньшую значимость в мировом масштабе, и материалами по арабскому языку можно назвать ошеломляюще разочаровывающим.

Эта книга – первая в серии, озаглавленной «Комплексный арабский», которая разрабатывалась, чтобы решить эти проблемы. «Комплексный арабский» изначально включает три модуля: арабский литературный язык, сирийский разговорный арабский и египетский разговорный арабский. Мы надеемся в будущем добавлять модули для других основных разговорных диалектов (региона Персидского залива, Северной Африки, Ирака). Модули разработаны таким образом, чтобы они могли использоваться одновременно, последовательно или по отдельности, в зависимости от предпочтений и условий обучающихся. Модули могут быть использованы как самостоятельный курс, либо как дополнение к курсу арабского языка в ВУЗе или другом учебном заведении.

Хотя каждый модуль независим, ключевым в концепции является интеграция модулей. Грамматические понятия раскрываются параллельно, таким образом, изучающий может устанавливать сходства и выявлять различия между АЛЯ и разговорными диалектами, получая при этом представление об общности обеих форм языка. Словарь также, насколько это возможно, разрабатывался по принципу параллелей. Но самое важное - материал, представленный в диалогах и отрывках на АЛЯ был бы выражен на АЛЯ и в арабском мире, а тексты диалектных модулей характерны для обиходно-разговорного стиля арабов. Таким образом, конкретное грамматическое явление будет проиллюстрировано в модуле по АЛЯ отрывками о политике, обществе, истории, географии, экономике в форме газетных статей или, например, выдержек из речей. В соответствующей части диалектного модуля аналогичные грамматические явления будут показываться на примере диалогов из повседневной жизни – на работе, в магазине, в путешествиях, в общении с друзьями, затрагивая, по возможности, ту же тему, что использовалась в тексте на АЛЯ.

Мы постарались сделать модули интересными, занимательными и уместными насколько это возможно, а также добивались ясности и удобочитаемости при верстке и печати. Мы попытались включить в книгу разные стили обучения: здесь есть и творческие задания, и упражнения на «зубрежку». Книга также подойдет и тем, кто предпочитает быстро пробежать по главам, чтобы получить общее представление, а затем вернуться назад для работы над деталями. Неотъемлемой частью каждого модуля является прилагаемый аудиоматериал.

К несчастью, мы не можем предоставить вам живую решающую составляющую успешного изучения языка: хорошего учителя. Их тяжело найти, но они существуют. Мы надеемся, что «Комплексный арабский» откроет интерес к обучению арабскому языку как иностранному,  будет способствовать созданию преподавателями новых методов и обучающих материалов, поможет кому-то научиться обучать и начнёт представлять арабский язык так, как он и должен быть представлен: богатым, привлекательным, полезным, и, прежде всего, -  доступным для изучения языком.

 

Об этой книге

Практический курс сирийского диалекта – это первый модуль из серии «Комплексный арабский». В нем рассмотрен современный разговорный арабский язык, на котором говорят в Сирии[1], с акцентом на практический, повседневный язык, полезный для живущего в стране иностранца.

Книга проведет вас через различные ситуации из реальной жизни, в которых вы познакомитесь с языком, необходимым для общения в каждой из них – объяснения с таксистом, заказ комнаты в гостинице, торговля с зеленщиком, разговор по телефону и т.д. Практический материал тщательно структурирован в целях объяснения грамматики сирийского разговорного языка.

Вы можете использовать эту книгу в качестве самоучителя, для работы преподавателем индивидуально или в составе группы. Многие упражнения предназначены для выполнения в парах, поэтому, если вы изучаете язык самостоятельно, было бы неплохо найти себе друга-сирийца или преподавателя, которые бы помогали вам время от времени.

Книга также охватывает основы письма и чтения. Хотя письменный арабский – это, в основном, литературный язык, возможность читать дорожные знаки и вывески магазинов, арабские числа, меню и счета в ресторане и писать ваше имя и номер телефона – ценный навык для говорящего на сирийском диалекте. Несмотря на то, что книга полностью транслитерирована и может быть освоена без обучения арабскому чтению, мы настоятельно рекомендуем приложить дополнительные усилия для того, чтобы научиться читать по-арабски, так как это поможет вам, если вы собираетесь изучать АЛЯ.

Практический курс сирийского диалекта призвана служить карманным справочником даже после того, как вы пройдете весь курс. Поэтому она содержит более обширный словарь, чем вы сможете запомнить с одной попытки. Мы рекомендуем выбирать пять-шесть словарных элементов из каждого упражнения или списка для запоминания, а остальные заучивать по мере необходимости.

 

М.-Дж. Лиддикоут

Ричард Леннан

 



[1] В Сирии существует несколько различающихся региональных диалектов. Эта книга в основном базируется на диалекте, на котором говорят в Дамаске, который понимают по всей территории Сирии.

Используются технологии uCoz